《封禅书》是西汉文学家司马相如的遗作散文。该文叙述了古代传说中七十二位国君封禅泰山;而汉王朝文治武功,显赫一时,四境归顺,祥瑞屡现,雄才大略可与历代君王媲美。作者借此文劝汉武帝进行封禅,并在文章的末尾对天子加以讽谏。
作品原文
编辑封禅书[1]
伊上古之初肇,自昊穹兮生民。历撰列辟,以迄于秦。率迩者踵武,逖(tì)听者风声。纷纶葳蕤,堙灭而不称者,不可胜数也。续《韶》《夏》,崇号谥,略可道者七十有二君。罔若淑而不昌,畴逆失而能存?
轩辕之前,遐哉邈乎,其详不可得闻也。五三《六经》载籍之传,维见可观也。《书》曰:“元首明哉,股肱(gōng))良哉。”因斯以谈,君莫盛于唐尧,臣莫贤于后稷。后稷创业于唐,公刘发迹于西戎,文王改制,爰周郅(zhì)隆,大行越成,而后陵夷衰微,千载无声,岂不善始善终哉!然无异端,慎所由于前,谨遗教于后耳。故轨迹夷易,易遵也;湛恩蒙涌,易丰也;宪度著明,易则也;垂统理顺,易继也。是以业隆于襁褓而崇冠于二后。揆其所元,终都攸卒,未有殊尤绝迹可考于今者也。然犹蹑梁父,登泰山,建显号,施尊名。大汉之德,烽涌原泉,沕(mì)潏(yù)漫衍,旁魄四塞,云尃(fú)雾散,上畅九垓,下沂八埏(yán)。怀生之类沾濡浸润,协气横流,武节飘逝,迩陕游原,迥阔泳沫,首恶湮没,暗昧昭晰,昆虫凯泽,回首面内。然后囿驺虞之珍群,徼麋鹿之怪 兽,□(dào)一茎六穗于庖,牺双觡(gé)共抵之兽,获周余珍,收龟于岐,招翠黄乘龙于沼。鬼神接灵圉,宾于闲馆。奇物谲(jué)诡,俶(tì)傥(tǎng)穷变。钦哉,符瑞臻兹,犹以为薄,不敢道封禅。盖周跃鱼陨杭,休之以燎,微夫斯之为符也,以登介丘,不亦恧(nǜ)乎!进让之道,其何爽与!
于是大司马进曰:“陛下仁育群生,义征不憓(huì),诸夏乐贡,百蛮执贽,德侔往初,功无与二,休烈浃洽,符瑞众变,期应绍至,不特创见,意者泰山、梁父设坛场望幸。盖号以况荣,上帝垂恩储祉,将以荐成。陛下谦让而弗发也,挈(qiè)三神之欢,缺王道之仪,群臣恧焉。或谓且天为质暗,示珍符固不可辞;若然辞之,是泰山靡记而梁父靡几也。亦各并时而荣,咸济世而屈,说者尚何称于后,而云七十二君乎?夫修德以锡符,奉符以行事,不为进越。故圣王弗替,而修礼地祗,谒欵天神。勒功中岳,以彰至尊,舒盛德,发号荣,受厚福,以浸黎民也。皇皇哉斯事!天下之壮观,王者之丕业,不可贬也。愿陛下全之。而后因杂荐绅先生之略术,使获耀日月之末光绝炎,以展采错事;犹兼正列其义,校饬厥文,作《春秋》一艺,将袭旧六为七,摅(shū)之无穷,俾万世得激清流,扬微波,蜚英声,腾茂实。前圣之所以永保鸿名而常为称首者用此,宜命掌故悉奏其义而览焉。”
于是天子沛然改容,曰:“愉乎,朕其试哉!”乃迁思回虑,总公卿之议,询封禅之事,诗大泽之博,广符瑞之富。乃作颂曰:
自我天覆,云之油油。甘露时雨,阙壤可游。滋液渗漉,何生不育;嘉谷六穗,我穑曷蓄。
非唯雨之,又润泽之;非唯濡之,泛尃护之。万物熙熙,怀而慕思。名山显位,望君之来。君乎君乎,侯不迈哉!
般般之兽,乐我君囿;白质黑章,其仪可嘉;旼(mín)旼睦睦,君子之能。盖闻其声,今观其来。厥途靡踪,天瑞之征。兹亦于舜,虞氏以兴。
濯濯之麟,游彼灵畤(zhì) 。孟冬十月,君徂郊祀。驰我君舆,帝以享祉。三代之前,未之尝有。
宛宛黄龙,兴德而升;采色炫耀,熿(huáng)炳辉湟。正阳显见,觉寤黎烝。于传载之,云受命所乘。
厥之有章,不必谆谆。依类讬寓,谕以封峦。
披艺观之,天人之际已交,上下相发允答。圣王之德,兢兢翼翼也。故曰:“兴必虑衰,安必思危。”是以汤武至尊严,不失肃祗;舜在假典,顾省厥遗:此之谓也。
作品注释
编辑此文载《史记》卷一—七,《汉书》卷五七下。《文选》卷四八与《艺文类聚》卷一,题同作《封禅文》。
昊穹:天。
选:数。辟:君王。
率:循。迩:近。踵武:踪迹。
逖:远
纷纶:乱。葳蕤:委顿的样子。
韶:舜乐,代舜。夏:禹乐,代禹。
号:尊号,人主生时所上。谥:美谥,殁后所加。
七十有二君:七十二个君王。有:通“又”。
罔:无。若:顺。淑:善。
畴:谁。逆:迎。
五:五帝。三:三皇。六经:《诗》、《书》、《易》、《礼》、《乐》、《春秋》。载籍:书籍。
引语见《尚书·益稷》。元首:喻君。股肱:喻臣。
[14]后稷:尧臣,周之始祖。
后稷为唐尧的农官,教民耕种,他作为周的始祖这时已为周朝打下了基础。唐:唐尧,尧。
[16]公刘:后稷的曾孙,被戎人威逼自邰迁豳定居,逐渐发展起来。
[17]文王:周文王。改制:改革国家制度。
爰:至。周:周朝,先前是诸侯国。郅:大。隆:兴盛。
大行:极盛。越:于。成:周成王,幼年登基。所以下文说:“业隆于襁褓”。
陵夷:义同“衰微”。
无声:无恶劣名声。
异端:他故。
所由:所行。
夷易:平易。
湛恩:深恩。蒙涌:广大的样子。
丰:完备,富足。
宪度:法度。
则:仿效,效法。
垂统:君王传基业到后代。
襁褓:代指年幼的周成王。二后:二帝,指周文王、周武王。
揆:度,考察。元:始。
终:考察终止。都:于。攸:所。卒:终。
殊尤:特异。绝迹:卓绝的业迹。
梁父:又称梁甫,泰山下的一小山。
显号:尊号。及下句所言是封禅所为。
烽涌:如烽火腾涌。原:通“源”。
沕潏漫衍:水流连绵不断的样子。
旁魄:此为“广被”义。四塞:四方边境。
云尃雾散:如云雾布散。
畅:达。九垓:九天,天空极高处。
沂:流。八埏:八方边际。
怀生之类:有生命之物。
协气:协和之气。
武节:武道,威名。
迩:近。陕:通“狭”。原:通“源”。
迥:远。泳:浮游。沫:通“末”。
首恶:开始作恶。
昭晰:光显。
凯泽:和乐。
面:向。回首面内:感怀天子之仁德。
囿:养禽兽的园。驺虞:一种吉祥的兽。
缴:围猎。
□:嘉禾。
觡:角。抵:通“底”,根。
周余珍:周代遗留下来的珍宝,指周鼎。
龟:周代养的乌龟。岐:岐山。
翠黄:龙翼马身的乘马,黄帝乘之登仙。翠黄乘龙:以翠黄为所乘之龙。
灵圉:仙人名。《汉书》注引文颖曰:“是时上求神仙之人,得上郡之巫——长陵女子,能与鬼神交接,治病辄愈。置于上林苑中,号曰神君,有似于古之灵圉,待之于闲馆舍中也。”
符瑞:祥瑞之征兆,指驺虞至翠黄数事。
杭:通“航”,船。《史记》“索隐”引胡广曰:“武王渡河,白鱼入王舟,俯取以燎。”即烤着祭天。
休:美,使美。燎:烤鱼祭天。
介丘:大山,指泰山;登泰山指封禅。
恧:惭愧。
其何:何其,多么。与:通“欤”。
征:攻取。憓:顺从。
夏:华夏。诸夏:泛指汉朝统治区域内的人。
百蛮:统称周边少数民族。贽:进见礼。执贽:来进贡朝拜。
侔:等同。
烈:功业。浃洽:融洽。
期应:应期。绍:续、继。
创:初、始,指始创业时。
望幸:盼望皇帝到来。
号:上尊号。况:比(前代)
上帝:上天。储祉:积福、降福。
荐成:祭上天,靠上天促使成功。
弗发:不去(封禅)。
挈:绝。三神:天神、地神、山岳神。
质暗:质证不明显。
辞:辞让,谦让。
靡记:无所表记。封禅刻石即表记。靡几:与“靡记”同义。
屈:屈己,即前文所说谦让(而不封禅)。
越:逾。进越:苟进逾礼。
替:废,指废封禅。
地祗:土地社稷神。
谒:告。款:诚。
勒功:刻石记功。
彰:明,使明。
发:发扬。号荣:大荣名。
浸:滋润。
皇皇:盛大的样子。
丕:大。
全之:成全封禅事。
因杂:萃集。
末光:余光。绝炎:与“末光”同义。
采:官。错:通“措”。展采错事:展其官职,措其事业。
正列其义:正列封禅之义。
校:修订。
一艺:如……一样的经书。
旧六为七:原有的六经变成七经。
摅:流布,流传。
蜚:飞,传扬。
腾:传播。茂实:丰茂果实。
用此:以此,因此。
掌故:官名,管礼乐制度等。
沛然:感动的样子。
诗:咏颂。泽:德泽、恩泽。
天覆:如天覆盖。
油油:云浓的样子。
游:游泳。
滋液:滋润浸渍。渗漉:水流的样子。
曷:何不。
濡:浸渍。
泛:通“泛”,普遍。尃:通“布”。
名山:指泰山。显位:封禅上尊位。
侯:何。迈:行,指行封禅。
般般:通“斑斑”。
乐:以……为乐,欢游。
旼旼:和气。睦睦:通“穆穆”,肃穆。
厥:其,它的。途:末路。
亦于舜:省略动词;谓也出现在舜时。
虞氏:虞舜。以:因此。
濯濯:肥大的样子。
灵畤:皇帝祭祀处。指汉武帝幸雍祠五畤,获白麟事。《汉书·武帝记》:“元狩元年冬十月,行幸雍,祠五畤,获白麟,作《白麟之歌》。”
帝:天帝。享祉:享祭后答以福祉。
宛宛:屈曲回旋的样子。
熿炳辉煌:灿烂辉煌。
正阳:帝王之象。
觉寤:使醒悟,唤醒。黎蒸:众庶。
类:事类。讬寓:寄托天意。
披艺:披览艺文。
兢兢翼翼:谨慎小心的样子。
肃祗:敬神。祗:神祇。
假典:凭借(祭祀)大典。
顾省:检查反省。厥遗:其过失。
作品译文
编辑从远古开始,苍天生人,依次数各代君王,一直数到秦朝。考察近代还有踪迹可寻,了解远古就只有凭流传下来的风闻。因而纷乱沉沦埋没不能指称的,多得数不清。继承舜、禹,崇尚生前死后的称号而封禅的人,可以说出的有七十二个君王。综观历代,没有依顺美好的而不昌盛,谁迎合错误而能久存?
轩辕以前,太久远太邈茫了,那详情已不可能说出了。五帝三皇因六经典籍流传,还可以略见一斑。《书经》说:“元首英明啊,辅佐的大臣优良啊。”由此来说,君王没有谁比唐尧兴盛,辅臣没有谁比后稷贤能。后稷在唐尧时创立基业,他的曾孙公刘因遭戎人追逼迁居到豳(bīn)地,得以发展,经周文王改革国家制度,到了周武王建立周朝就大大兴隆起来,极盛于周成王,以后逐渐衰变没落,但千年以来并无恶名,难道不是善始善终吗!然而这没有别的缘故,只是行事前后都言行谨慎,严防留下不良影响罢了。所以他们行事规范平易,容易遵循;恩泽深广,容易足意;法度显明,容易仿效;传承统治顺当,容易久传。因此王业在幼年登位的成王时极盛,超过了文王武王。但考察他的始终,却没有特异卓绝的事迹能和现在相比。然而他还登梁父山和泰山,举行封禅大典。大汉的德泽,如源泉腾涌,连绵弥漫,广被四境;如云雾布散,上通九天,下流八方。一切生物尽沾恩泽,和气横流,威名远播,近狭处如在源头畅游,远阔处也象在余波浮游;开始作恶就被禁止,素来昏暗也见光明;昆虫和乐,万物都感激皇上的德泽。然后园林中出现驺虞等珍贵灵兽,围猎时获得麋鹿等奇异动物;厨房里看到一茎六穗的稻米,得到长着同根分枝角的奇兽作祭品;在岐山获得周朝遗留下的铜鼎和乌龟;在水中招来黄帝升仙时乘的似龙似马的翠黄。如同仙人灵圉的巫女住在安静的馆舍,接受传递神灵的旨意。神奇灵物穷尽变幻,卓异不凡。可敬佩哪,祥瑞的征兆达到这么多,还认为德薄,不敢说要封禅。周武王时偶然有鱼跃落到船里,就用火烤着来祭天。渺小啊,这就算是祥兆,因此登泰山封禅,不也有愧吗?冒进与谦让的事理,差异多么大呀!
于是大司马进言说:“陛下以仁爱抚育广大百姓,凭仗正义征服不顺从的,华夏百姓乐意奉献,周边少数民族都进贡朝拜,德泽等同古代先贤,功绩没有谁可以相比并。美善的功业融洽,祥瑞的征兆众多,应期相继到来,不只是在创业时出现。想来泰山、梁父山已安排好祭祀场地,在盼望皇上去呢。上尊号比前代尊荣,上天会降恩积福,将会促进成功。陛下却谦让不去封禅,违背天神、地神、山神的欢心,少了王道的礼仪,也会使群臣惭愧。有人说,上天有质证也不明显,既已现出珍奇的征兆就确实不能辞让;如果辞让,就会使泰山梁父山没有刻石作记的时机。历代帝王都各自随时势兴盛,如果都本来有济世功业却自谦不封禅,述说者还有什么向后世称道的,又说什么七十二君呢?养成美德,上天才会赐示祥瑞,尊奉祥兆举行封禅,就不是苟进越礼。所以圣明的君王不废封禅,会完备礼义对地神,祷告诚意向天神。在中岳嵩山刻石记功,封禅泰山显示至尊,可以扩展洪大的德泽,宣扬荣耀的名声,承受丰厚的福禄,来润泽百姓。盛大啊这件事。这是天下的雄伟景象,帝王的巨大功业,不能低估轻视。希望陛下成全这件事,然后汇集绅士官吏的智慧技能,使他们获得日月的余光照耀,提升官职,拓展事业;同时还考定陈述有关封禅的内容,整理成他们的文章,作为如《春秋》一样的经书,会继原有的六经成为七经,流传无穷;就能万代激发文士,发扬隐微余波,传扬英华名声,传播丰茂成果。从前的圣贤所以能永保美名,常被称赞,就因为封禅。应该命令主管礼乐的掌故官把封禅的内容全部奏上给您看。”
于是天子感动,露出满脸兴奋的神色,说:“痛快,我试一下吧!”就转变思想,综合官员的意见,询问封禅的事宜,咏颂德泽博大,宣传祥兆众多。于是作颂词说:
我的恩德如苍天盖地,如行云油油,如甘露和及时雨,德泽深厚人可泳游。滋润浸渍更淌流,生物无不长势遒,嘉禾一茎六穗,庄稼怎会不丰收。
不只如降雨,还要润得深;不只是浸渍,还要遍布均;让万物都欢欣,怀念仰慕倾心。名山尊显位,盼望君来临。君哪君啊,为何不速行。
毛色斑斓的驺虞兽,游我园林多欢欣,白色皮毛黑花纹,它的外表真喜人。神态和气肃穆,如同君子斯文。昔曾听到名声,现在看到来临。来路无踪无迹,天降祥瑞的特征。此瑞舜时也曾现,虞舜由此而勃兴。
肥肥胖胖大麒麟,嬉游祭祀之地。孟冬十月,君王祭祀,跑到君王车前,天帝赐来福祉。夏商周代以前,未曾有过此事。
宛曲盘绕黄龙,兴起德泽上升。色彩鲜明耀眼,灿烂辉煌如金。帝王之象显现,以此唤醒众人。经传书中记载,天命寄寓龙身。
天道以兆彰明,不必谆谆多言。依照事类寄托天意,显现祥瑞告谕封禅。
翻阅书籍来考察,天人之间相交会,天上人间相生相发相呼相应。圣明的帝王美德就是敬慎小心。所以说:“兴盛时必须思虑衰败,安乐时必须考虑危险。”因此商汤王周武王处于最尊严的地位,不错过敬神;舜在审察祭祀中反省过错:说的就是这个道理。
作品简析
编辑在泰山筑坛祭天叫封,在泰山下的梁父山筑坛祭地叫禅,是古代帝王的重大祭典。此文是司马相如遗作,死后上奏给汉武帝,阐明请求封禅的主张的。文章先概说自古以来历代封禅的君王,指出封禅无不昌盛;接着用略知的三皇五帝和可稽的周代封禅的盛事作对比反衬,指出大汉恩德和祥兆空前,武帝更应该封禅;又假托大司马(官名)上书,歌颂武帝功德、祥兆空前,封禅是天意所示,圣君所宜,会给官吏和百姓带来好处;进而假设武帝同意封禅,而拟作颂功德赞祥瑞的刻石词。直陈其意,托人进言,拟作颂词,再三强调武帝最宜封禅,真可谓“一篇之中三致志焉。”最后还以天人感应,强调祭祀典仪可促进敬慎小心,居安思危,从更广意义上反复阐明应该封禅的主旨。
作品评价
编辑南朝梁·刘勰:“观相如《封禅》,蔚为唱首,尔其表权舆,序皇王,炳玄符,镜鸿业,驱前古于当今之下,腾休明于列圣之上,歌之以祯瑞,赞之以介丘,绝笔兹文,固维新之作也。”(《文心雕龙·封禅》)
清·张裕钊:“相如之为此,正以讽武帝之封禅耳。”
作者简介
编辑司马相如
(约前179—前117)汉代文学家。四川蓬州(今南充蓬安)人,一 说成都人。原名司马长卿,小名犬子(狗儿)。因为仰慕战国时代的名相蔺相如才改名,少年时代喜欢读书练剑,二十多岁就做了汉景帝的警卫“武骑常侍”。所作《子虚赋》与《上林赋》为汉武帝所赞赏,拜为中郎将,公元前135年(建元六年)奉命出使西南有功,后为孝文园令。他见武帝喜好神仙之术,曾上《大人赋》欲以讽谏,然效果适得其反。后病卒于家。公元前118年(元狩五年)遗有《封禅文》一卷。作品还有散文《喻巴蜀檄》、《难蜀父老》、《凡将篇》,明人辑有《司马文园集》。
司马相如
参考资料
编辑展开[1]刘勰《文心雕龙·封禅》.古诗文网. [2019-07-31].
内容由百科小编提供,本内容不代表globalbaike.com立场,内容投诉举报请联系全球百科客服。如若转载,请注明出处:https://globalbaike.com/26316/